Идиоми на Английски, Включващи Части от Домaшния Интериор
Нали знаете добре, че в повечето случаи идиомите ползват странно избрани думи, за да кажат нещо по метафоричен и по-различен начин? Нещо подобно наблюдаваме и в една значително голяма група от разговорни изрази на английски, а именно онази, която включва части от домашния интериор.
В действителност, голяма част от английските идиоми ползват мебели, предмети от бита и елементи от обзавеждането, но за да ни кажат нещо съвсем друго…
Вижте какво… 🙂
armchair critic – това е човек, който дава съвет или мнение на база теоретични знания, а не на практични;
basket case – човек, който поради поставянето му в неприятна или стресова ситуация, не може да се справи с нищо и дори да реагира;
wet blanket – човек, който обича да разваля чуждото настроение или да влошава такова;
you can’t put new wine in old bottles – не трябва да смесвате старите с новите похвати, идеи, предмети, мисли;
not the brightest bulb in the box – някой, който не е особено умен или интелигентен;
burn the candle at both ends – преуморявам се, правя прекалено много неща едновременно, често се касае и за хора, които се претоварват, като междувременно си лягат късно и стават рано;
can’t hold a candle to – човек, който не се смята за конкуренция;
glass ceiling – дискриминация в работата и обществото, която най-често е насочена спрямо жените;
clock in / out – израз за точно преброяване на изработените часове посредством отчитане на пристигане и тръгване от работното място;
darken someone’s door – идвам неканен някъде;
the door swings both ways – един и същи аргумент или принцип може да се приложи в две различни и противоположни ситуации;
open doors to/from something – осигуряване на възможности за бъдещето;
out of the frying pan into the fire – от трън та на глог
Още полезно и интересно от нашия екип: Сравнителните и Оприличаващи Идиоми в Английския Език